永恒之柱 个人二次汉化补丁V2.1

永恒之柱 个人二次汉化补丁V2.1

所属游戏: 永恒之柱
英文名称:
相关操作: 收藏 下载地址 扩展
模组作者:
标签:赛车竞速RAC,单人单机、3D画面、支持手柄、中级水平、竞速
最后更新:2021-05-23

【安装说明】
1. 解压缩
2. 参考数据包内相关教程:安装使用必读!.txt
3. 开始游戏
支持正版游戏!
下载和安装汉化时,请关闭一切杀软以及360!

【汉化说明】

 v2.1汉化:有bug的是“公司船长的帽子”,而不是“隐士的帽子”,另外中文补丁已改成最新版。

### 较大修改

- 补完了v1中遗漏的最新的亡焰特色物品、剧情等,大概三四十条。现已是100%的汉化。
- Sabre 由“马刀”统一改成“弯刀”。因为海盗才是用它的主要群体。
- 所有附魔的免疫统一格式为“免疫:××”。比如由“免疫毒素”改成“免疫:毒素”。
- 统一把 Confuse/Confused/Confusing 翻译成“迷惑”,改动了24个条目。

### 小修改

- 通过翻译其相关的海盗歌词,已确认"One-Eyed Molina"是女人,故翻译成“独眼莫莉娜”。
- 据isaac666说,装备“隐士的帽子(Hermit's Hat)”(注:这是误会了,见v2.1紧急补丁)的附魔,"Spell Holding: Confusion",由于bug,其实并非正常的暴击回应,而是被普通击中即回应,而且会误伤队友……。我已经在物品描述中写下了这些提示。
- 在保存时出错,"Spellchance: Prone"的翻译成了“几率触发:”,现已经补上后面的“倒地”。
- 战士的战技"Triggered Immunity"由“免疫触发”改成“激发免疫”。
- 还有其它一些界面上不起眼的细节。

### 不改动

- isaac666 说“你这个版本震慑用的是击晕,和晕眩有点像。”但 Stunned 不适合翻译成“击晕”,因为它 Overrides Status Effects#Prone (倒地)。比倒地更严重。目前“击晕”是相对来说比较恰当的。如果我想到或有人建议出更好的,我才会改。
- Blinded 是“失明”,而Blind是“致盲”。这是唯一一对被动语态和动词的翻译不同的异常状态。原因是这样符合魔兽等无数主流游戏的翻译,而玩家认知上也毫无困难。

【游戏简介】
《永恒之柱》是黑曜石的RPG新作,《永恒之柱》会为玩家提供至少6个可选角色,玩家可从中选取5人作为同行者。当然,同伴的数量是不定的,如果你愿意独行上路,黑曜石绝对允许。游戏中的派别自由度相当大,展开你的想象力尽情发挥吧,不同同伴的加入也会让派别的风格产生变化。
在《永恒之柱》中,同伴不止改变战斗战斗风格,还对剧情产生影响。他们会影响主角的判断,他们的背景和个性将使游戏展开不同的支线。无论是对于玩家还是对于周围的世界,他们都具有极高的反应度。当然,在战斗中,几个人之间的组合会产生不同的效力,这就需要玩家权衡,运用不同的策略来控制不同的组合。

【汉化人员】

本次汉化BY:grandsong
任务和剧情,来自[游侠LMAO汉化组内核汉化补丁V4.4](http://www.ali213.net/hanhua/PC/pillarsofeternityv44.html) 
其它来自[哪个汉化组《永恒之柱:白际纷乱》 v0.34]

【汉化截图】

发布日期点击标题下载对应游戏版本说明
2020-01-16永恒之柱 个人二次汉化补丁V2.1    【7.83MB】 V2.1