关于《异端审判官》汉化的初步研究(卡在中间一步,期待高手们参与)
首先,你需要QuickBMS,官方下载页面:http://aluigi.org/quickbms.htm
以及相应的脚本:http://aluigi.org/papers/bms/inquisitor.bms
(出自这里:http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=8&t=3886)
显然这个inquisitor.bms脚本有些陈旧,虽然可以解包,但是在「重新导入」的时候,会出错(详见下面的「2,修改文件后,重新打包」)。
1、提取文件
将quickbms.zip解压缩,会获得quickbms.exe等相关文件,最好将inquisitor.bms与quickbms.exe放在同一目录下,这样使用起来更方便一些。
直接双击quickbms.exe会出现一个向导,让你选择对应的脚本、要解包的文件、保存位置。
当然quickbms.exe也可以在命令行下运行(就是所谓的「命令提示符」或CMD),Win7中可能需要管理员权限运行CMD,有关quickbms.exe详细的使用方法及参数,请参考quickbms.txt。
解压缩出来的还有一个reimport.lnk文件(一个指向同目录下quickbms.exe的快捷方式),双击它,会出现一个「重新导入」的向导(详见下面的「2,修改文件后,重新打包」)。
下面以在命令行中运行quickbms.exe为例,假设你的Inquisitor安装在:
C:Program FilesGOG.comInquisitorGameData
你会看到这个目录中,和Inquisitor.exe在一起的,有一堆.dat文件,根据这些文件的名称,可以初步判断:
01_anims.dat #???
01_audio_characters.dat #各类音效,包括角色的/环境的/背景音乐/???/法术的/界面的/武器的
01_audio_environment.dat
01_audio_music.dat
01_audio_plain.dat
01_audio_spells.dat
01_audio_ui.dat
01_audio_weapons.dat
01_data.dat #???
01_frames.dat #框架或者叫做「帧」,里面都是.tga格式的图片,可能是NPC和3个角色的贴图
01_frames_pal.dat
01_frames_pri.dat
01_frames_thi.dat
01_img_a1.dat #各类图片,包括游戏界面(UI)的
01_img_a2.dat
01_img_a3.dat
01_img_other.dat
01_img_ui.dat
01_levels.dat #???
01_local.dat #[b]汉化的关键之一,看上去游戏的制作者已经为本地化做了准备[/b]
01_video.dat #视频,可能是通关动画
02_patch.dat #补丁,可能是最后加载的.dat文件,用于修正/更新其他.dat文件
复制代码
这些.dat文件的文件头,或者叫做magic number,以16进制表示为"44 52 50 4B",以ASCII表示为"DRPK"。
实际上,游戏的存档文件.dpk也是这种格式(详见下面的「3,解压缩游戏的存档文件」)
要查看其中的文件,可以使用-l参数(减号和小写的L),不用指定保存位置:
quickbms.exe -l inquisitor.bms "C:Program FilesGOG.comInquisitorGameData 1_local.dat"
在显示内容太多,CMD滚屏太快的情况下,也可以重定向输出,比如:
quickbms.exe -l inquisitor.bms "C:Program FilesGOG.comInquisitorGameData 1_local.dat" > 01_local.txt
要提取其中的文件,输入:
quickbms.exe inquisitor.bms "C:Program FilesGOG.comInquisitorGameData 1_local.dat" x:pathoutput_folder
以关键的01_local.dat文件为例,它所包含的文件:
local
│ chtdesc.txt #NPC的名字
│ itdesc.txt #物品/装备的名称和介绍
│ Notes.txt #备忘录?
│ Quests.txt #任务的名称和介绍
│ texts.txt #游戏中的文字(非对话类)
├─dlg #对话
│ Adeleida_pal.dlg #控制哪些对话,应该出现在哪些地方
│ Adeleida_pal.dlt #保存每条对话
│ Adeleida_pri.dlg
│ Adeleida_pri.dlt
│ Adeleida_thi.dlg
│ Adeleida_thi.dlt
│ ……
├─fnt #字体
│ Nosferatu.bfi
│ Nosferatu.bmp
│ NosferatuS.bfi
│ NosferatuS.bmp
│ NosferatuSBlack.bfi
│ ……
├─menu #菜单
│ act_ok.ANI
│ act_ok_lock.tga
│ act_ok_normal.tga
│ ……
显然,local下的dlg子文件夹中,保存了所有的对话文件,其中.dlg文件是用于控制对话的,而.dlt文件则保存了原文。
其中.dlt文件有708个,总计17.8MB,里面的对话大约有57654行 -___-b
local下的.txt文件有5个,总计1.27MB,需要翻译的大约有2579行。
如果你使用功能多一些的纯文本编辑器,比如Notepad2或Notepad++,打开.dlg和.dlt文件,会发现它们的结构非常简单,和XML文件类似,其编码为Unicode with BOM。
为了方便大家,我把解包后的01_local.dat文件打包为local.zip上传到了「迅雷快传」,下载链接:http://kuai.xunlei.com/d/GAWDIKLGHTQD
注意:有效期只有7天,文件失效后请勿再向我索取,请按照上述方法自行提取。