魔兽争霸大陆和台湾的译名比较

魔兽争霸大陆和台湾的译名比较

所属游戏: 魔兽争霸3:冰封王座
英文名称:
相关操作: 收藏 下载地址 扩展
模组作者:LancelotChen
标签:
最后更新:2017-12-19

3、兽族部落

大剑师  剑圣(其实我觉得他拿的像刀Orz)

技能:一击斩疾步风(Wind Walk,我一直念做疾风步)

迷踪步 残像术(Mirror Image,这个台版的更好,不过都没镜像好)

旋风斩 剑刃风暴(Bladestorm,剑圣是以忍者为原型的,XX斩确实更适合他,但是按英文名称的话还是大陆版更好)

预言家  先知(感觉先知比预言家更高级)

战牛酋长 牛头人酋长(这个台版的更好)

技能:热血战魂  耐久光环(这个技能的原名是Endurance Aura,大陆版的明显更贴切)

暗影猎人 暗影猎手 (这两个差不多)

农奴   苦工(peon,台版的翻译太JIONG了,翻身农奴把歌唱吧- -)

蛮兵   兽人步兵(Grunt,我只记得大G)

食人妖猎头族  巨魔猎头者(Troll Headhunter,这两个都不上口,不过巨魔确实有点不知所谓,直接叫猎头者好多了)

攻城器 投石车(Demolisher,大陆版的更贴切)

营帐  地洞(营帐更像人族住的,地洞更像虫族住的)

驯兽场 兽栏(台版的要比大陆版的好很多)

狼骑士狼骑士

风骑士飞龙(Wind riders,台版的翻译更好,这家伙除了会飞还真没龙的样子)

食人妖蝠骑士  巨魔蝙蝠骑士(Troll Batriders,都不如自爆好,还不如炸弹鸟呢)

可多兽  科多兽(Kodo Beast,音译的,差不多)

魂之圣堂 灵魂归宿(大陆版的译得好,台版的有点不知所云)

巫医  萨满法师(Shaman,这个台版的更符合)

食人妖医术师  巨魔巫医(Witch Doctor,都差不多吧)

灵行者  灵魂行者(Spirit walker,大陆版的更上口)

战牛族  牛头人(Tauren,战牛更有气势,更符合兽族精神)

巫毒小屋 巫毒商店(商店固然不怎么样,但是小屋的翻译也很没气势,不太符合兽族的精神)